Ō-Sensei e Shodō (caligrafia) - escrevendo a expressão"正勝吾勝".
Esse é um "dilema" que parece acompanhar TODAS as artes marciais japonesas ensinadas no ocidente!
E é de fácil resposta: o Aikidō é uma arte de origem Japonesa... Pode até parecer bastante elementar, mas muitas pessoas - e olha que são muitas mesmo - esquecem que os japoneses falam e escrevem "Japonês".
Pois bem. Em "japonês", utilizando ideogramas (chamados Kanji), a palavra Aikidō é escrita da seguinte maneira:
合気道 se os ideogramas forem modernos.
Contudo, os ideogramas não são úteis se quisermos saber como escrever esta palavra usando as letras do nosso alfabeto [1]. Para sermos capazes de usar as nossas letras, devemos saber como o ideograma é escrito através de Kana [2] que têm correspondência direta com as letras do nosso alfabeto. Portanto, vou passar os ideogramas [Kanji] para silabários [Kana].
Como os Kana têm correspondência direta às letras do nosso alfabeto, podemos agora transcrever a palavra usando as nossas letras. Assim:
合気道 → あいきどう
あ Aい I
き KI
ど DO
う U
Agora "a coisa fica interessante"!
AIKIDOU?! Com "U" no fim?!
Sim! (^_^)
"E por quê?!"
Porque é desta forma que os japoneses indicam o alongamento de uma vogal. Ou seja, a vogal precedente tem um valor fonético duas vezes mais longo do que uma vogal normal. E essa indicação de vogal longa é importantíssima dentro do idioma japonês e - consequentemente - na forma como o expressamos com as nossas próprias letras.
Pois bem, aqui vem a pergunta que vale milhões: "Como nós, ocidentais, detentores de uma escrita com 26 caracteres apenas, indicamos o alongamento da vogal feito pelos japoneses na palavra original?"
A resposta é mesmo simples: acrescentamos um acento mácron (uma barrinha "-") ou um acento circunflexo ("^") em cima da vogal longa (no sistema de transcrição fonética Hepburn). Só isso!
Portanto, os ideogramas 合氣道 ou 合気道 são CORRETAMENTE transcritos usando o nosso alfabeto das seguintes maneiras:
1. AIKIDŌ ou
2. AIKIDÔ, conforme comprovado ortograficamente nas linhas acima.
AIKIDO sem acento está errado a nível de transmissão de informação gráfica porque faz com que a tradução seja diferente!
A mesma ideia serve para inúmeras palavras japonesas bastante conhecidas entre nós, tais como:
JŪDŌ, KYŪDŌ, KENDŌ, IAIDŌ, KENPŌ, NINPŌ, KARATEDŌ etc..
Quanto aos: "Mas, mas, mas..." Isto são regras ortográficas! E contra isso não há argumentação possível!
----------------------------------------------------------------
Notas:
A mesma ideia serve para inúmeras palavras japonesas bastante conhecidas entre nós, tais como:
JŪDŌ, KYŪDŌ, KENDŌ, IAIDŌ, KENPŌ, NINPŌ, KARATEDŌ etc..
Quanto aos: "Mas, mas, mas..." Isto são regras ortográficas! E contra isso não há argumentação possível!
----------------------------------------------------------------
Notas:
[1] Outra noção que também é elementar mas esquecida por muitas pessoas é o significado da palavra "Alfabeto". Alfa e Beta são as duas primeiras letras da escrita grega, de onde evoluiu o alfabeto Latino. Portanto, se Alfa e Beta deram origem a A e B, dizer que o idioma Japonês tem um alfabeto é um verdadeiro disparate!
[2] O idioma japonês usa ideogramas [Kanji] (em torno de 60.000, mas os bons dicionários listam uns 52.000) e dois grupos de caracteres [Kana] que são silabários com 48 caracteres cada, chamados de Katakana (silabário antigo) e Hiragana (silabário moderno). Estes três elementos da escrita japonesa (Kanji, Katakana e Hiragana) são usados em simultâneo na escrita nipônica.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Observação: somente um membro deste blog pode postar um comentário.